9/03/2008

5.0 Análisis Lingüístico

A través del siguiente estudio lingüístico se pretenden describir algunos fenómenos detectados en base del material recopilado. Esta tesis no pretende realizar un estudio fonético o diacrónico de cada topónimo, por lo tanto no se han incluido dentro de este análisis lingüísticos los aspectos correspondientes a la fonética y se muestran solo aquellos que tienen relación con los aspectos morfológicos y sintácticos.
En primer lugar se estudiarán los topónimos de base mapuche y luego los topónimos de base hispana.

5.1 Topónimos de base mapuche


Sintaxis

Wagner (1964: 284-5) explica lo siguiente: “La formación de los topónimos mapuches ofrece alguna variedad. …
…pero la gran mayoría halla formada a elementos semánticamente independientes. Habitualmente estos elementos constitutivos del topónimo no poseen la misma relevancia significativa: uno de ellos, el segundo, es el principal y dice relación, en general, con las mismas característica del medio en que se desenvuelve el indígena; el primero en cambio, expresa una modificación del segundo.
Este aspecto es característico de la lengua mapuche y se presenta en la formación de topónimos a partir de sustantivos en oposición. Raguileo (1990:4) explica que: el sustantivo que antecede a otro ejerce la función de adjetivo. Es decir, el primer elemento determina al segundo.

Ejemplos:

Relación Determinante / Determinado

Boquihue > foki (enredadera) + we (lugar)
Curaco > kura (piedra) + ko (agua)
Malleco > mallo (greda) + ko (agua)
Pichaco > picha (árbol) + ko (agua)
Rahuilmaco > rawilma (choroy) + ko (agua)
Pemulemu > pengu (peumo) + lemu (bosque)
En mapudungun es normal que el adjetivo preceda al sustantivo, es decir, determinante más determinado (Bernales 2002: 121).
Ejemplos:
Determinante + Determinado

Caupolicán >kallfü (azul del cielo) + lican (piedra volcánica)
Collipulli > kolü (café, amarillento) + pullü (tierra)
Lolcura > lol (hendidura) + kura (piedra)
Mininco > mangiñ (inundado) + ko (agua)

No obstante también encontramos casos donde la formación de los topónimos era contraria a la norma general del mapudungun (Bernales 2002:122).

Determinado / Determinante

Rucañanco > ruka + ñamku
Loncomahuida > lonko + mawida
Mapuñanco > mapu + ñamku



Sincretismos

Se puede observar en los topónimos recopilados, la influencia de la lengua española y el sometimiento de la lengua mapuche al sistema lingüístico español, produciéndose hibridismos, llamados también sincretismos.
Comprobándose que el castellano ha contribuido a la formación de designaciones híbridas, tomando como base un sustantivo del mapudungún al cual agrega un elemento actualizador como por ejemplo: los, las, el y también s o es, como en el caso de: Los Linco, Los Coihues, Los Yaquis, Los Notros, Las Reni, El Mañío, y El Maitén.

Otros híbridos se encuentran formados por uno o dos sustantivos de base mapuche, más una voz española; o una voz española más una mapuche como:


Voz mapuche + Voz Española

Linco Poniente Linko + Poniente
Linco Oriente Linko + Oriente
Lonkomawida Alto Longko + mawida + Alto
Lonko mawida Bajo Longko + mawida + Bajo
Rankilko Rankilko + Bajo


Voz española + Voz mapuche

Bajo Malleco Bajo + Malleko
Soylakenche Soy + Lafkenche


A partir de la morfología, es decir de la estructura interna de las palabras, especialmente en lo que se refiere a las formas verbales, el mapudungun se caracteriza como una lengua aglutinante – polisintética (Moesbach 1962:15).
A continuación dos topónimos con sus respectivos elementos constituyentes:

Welewueiko:

wele ´mal anuncio`
wellün ´se ladea el agua, entra a un lugar`
ko ´agua`

Definición idiomática: Viene el agua por donde no debería salir

Pichimininko:

pichi ´poco, pequeño`
mangiñ ´inundando`
ko ´agua`

Definición idiomática: Pequeña inundación.












5.2 Topónimos hispanos sustituidos por otros de origen hispano.
Durante la década de los 70`, en Chile, existieron innovaciones de índole político y administrativo, consecuencia de ello, la represión vivida, golpea fuertemente a los campesinos, incluidos los mapuche, especialmente a aquellos que estuvieron involucrados en el proceso de Reforma Agraria y partidos políticos. En La Araucanía se presentaron allanamientos y represión en los asentamientos, aplicando la Ley de Control de Armas. El gobierno militar implementó una nueva política agraria, a la cual denominó “Regularización de la tenencia de las tierras”. Como resultado de ello los mapuches fueron marginados y expulsados de los asentamientos, generando el despojo del patrimonio predio de las comunidades, además de la confiscación de otros bienes, que eran el fruto de la capitalización de los asentamientos.
En esta época, nacieron muchos asentamientos, forjados por el fraccionamiento de los fundos; motivándose sus nuevos dueños a denominar estas tierras, con nombres que recordasen la revolución social de este período.
A continuación se presentan algunos ejemplos de los nombres de los nuevos asentamientos.
Fundo San Andrés >La Batalla
F. Boquihue, F. Rahuilmaco y F. San Jorge >Victoria Unida
Segmento del F, San Jorge > Viva Chile
Fundo el Radal >Venceremos a los Momios

Fundo Santa Catalina > Surco y Semilla

No hay comentarios: